¡DE CINE!

0

Soy Beatriz Angela Nolasco Urchaga
Estudié magisterio, profesorado de inglés y dos años más para ser profesora de preescolar. Estudie psicología pero pensé que un buen maestro podía evitar futuros pacientes de psicólogo.
Trás años trabajando en casa realicé cursos de cine y literatura. Volví a la facultad de filosofía y letras para talleres de escritura. Volví a la docencia, hice la carrera de bibliotecaria a los 50 años y trabajé con alumnos de primaria y secundaria. Realicé aun más cursillos, canté como soprano primera en el coro que acompañaba a la Sinfónica de Galicia bajo la batuta de Maximino Zumalave. Hice 5 años en el cuarto ciclo de la Universidad de Santiago y en el continúo.

No puedo decir cuál fue la primera película que vi porque mis padres me llevaban cenada y en brazos, desde bebé. Seguramente las oía y de allí mi amor incondicional al cine.
De niña, adolescente y joven no podía estar sin ver por lo menos una vez por semana una  película.En la calle Lavalle en Buenos aires había un cine al lado de otro, en ambas aceras a lo largo de seis o siete calles. Entrábamos en uno y salíamos para entrar en otro.
A pesar de que ahora no hay tantas buenas películas mi amor es incondicional. La ceremonia del cine me sigue fascinando como siempre.

Creo que fue en los ochenta cuando apareció el invasor…que huele muy bien pero suena fuerte…las palomitas…para nosotros el pochoclo, ya que los indios llamaban a este cereal choclo. Que pesadez, por favor!!!  Me encanta oír la película en idioma original, ya que creo que la voz del actor es un altísimo porcentaje en la calidad de su actuación, lo creen además los mismos dobladores de sonido. Las palomitas son riquísimas y ser crocantes las hace adictivas, pero ese crunch, cranch, no. El chocolate también es muy rico y no suena o cualquier golosina comida con la boca cerrada lo es…
Desde ya no sería capaz de promover la falta de empleo, ya otros se ocupan de ello, pero si bien reconozco la excelencia de los actores de doblaje, es complicado ver una película doblada. Hay quien dice que lo complicado es leer las originales, pero es cuestión de práctica y, si analizamos la traducción, por lo menos yo lo puedo decir de las de idioma inglés, leerían casi lo que dicen los actores y no los cambios de  palabras que a veces se usan en el doblaje.

Esa increíble manía de “adaptar” lo que dicen los actores a “nuestra manera de ser”, oído esto al responsable de doblaje en España. Por que le ponemos en boca de actores palabras que en su vida han oído como no seas chulo, escucha zoquete, ven chato, o tacos que no han oído …con decir imbécil estaría… Además siempre que van a comer comen gambas o gachas…vamos a ver, cuando la cámara planea se ve en los platos carne con guisantes, zanahorias y…maíz!.

Perdón pero todo hace que cuando estamos junto a los personajes viviendo su momento, de pronto una palabra te vuelve bruscamente a la butaca. No señores no nos quiten los sueños.
Y ya que de idiomas hablo tampoco me parece españolizar palabras inglesas. Los españoles saben hablar perfectamente inglés no tienen la culpa aquellos a los que se les enseñó la gramática y no a hablar, menudo error, si es al revés, los niños aprenden a hablar y luego a
escribir!. Las palabras en inglés por lo general son graves y no agudas. Porque no decir sweater (sueter) y no jersey pronunciada equivocadamente en la última y que parece el grito de los luchadores de sumo. O suspence…no se pronuncia la e final si lo quieres tienes en
español la palabra suspense, como iceberg o dices (aisber) acentuando la a, o en español témpano.

Pero esto se va por las ramas. Señores, el cine es el séptimo arte, es una maravilla, déjennos seguir disfrutándolo en su idioma original, ponen música hecha por gente que sabe para emocionarnos más ..sin ruidos por favor señores,…un respeto!

Share.

Leave A Reply

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies